♪ 注目の未分類カバーソング


翻唱曲《夏日情懐》《勝出是時候》《我是福建人》⇔Llorando Se Fue泣きながら》原曲 

※ 《ランバダ》

ランバダ(ランバーダ, Lambada)とは、南米で発祥し1980年代後半に世界的に有名になったダンス及び音楽。 ランバダという言葉には「鞭で打つ」という意味があるそうです。

 

※ 中国語歌詞は、映像でご確認を。


■中国(北京)語版
《夏日情懐》(楊庭)

■中国(広東)語版
《勝出是時候》(曽志偉(エリック・ツァン)

■中国(福建)語版
《我是福建人》(王汶玲 アリス・オン   龍燕玲)

踊っているのは王汶玲(アリス・オン)で、歌っているのは龍燕玲だそうです。

※ ニコニコ動画石井明美『ランバダ』福建語版1…「我是福建人」より

■スペイン語版
《Llorando Se Fue泣きながら》(Los Kjarkas ロス・カルカス)

 ロス・カルカス ランバダ スペイン語歌詞
ランバダ スペイン語歌詞

 

 

もともとはロス・カルカスのこの曲でした。


■ポルトガル語版
《Lambada》(Kaoma  カオマ)

カオマ ランバダ ポルトガル語歌詞
ランバダ ポルトガル語歌詞

 

 

フランスのカオマが無断でカバーして大ヒットに。


■日本語版
《ランバダ》(石井明美)

石井明美 ランバダ 日本語歌詞
ランバダ 日本語歌詞

 

 

日本でもカバーされました。